【日刊】あつまれ どうぶつの森で英会話

あつまれ どうぶつの森での島民との会話を英語でお届けします。もし日本語訳や、ニュアンスの捉え方がおかしかったら、いつでもコメントお待ちしてます!

あつ森英会話・第12回[Turnips, turnips! Watch 'em rise!]

Introduction

  皆さん、こんにちは。

 日曜日の朝、カブのお時間です。

 島に来たウリ[Daisy Mae]からカブ[Turnips]を買いましょう。

 カブは、1週間経過すると腐って無価値となり、その一週間の中で売値が上下するという専ら投機的商品です。

 さて、今回はどうなることやら…ざわ…ざわ…

f:id:kytnrkb:20200524180450j:plain

[Turnip]は[Tulip]チューリップから?

 

Today's Dialogue

Daisy Mae:G'mornig! You here to start your Sunday off with some fresh turinips? I've got turinips a-plenty, fresh from Sow Joan's Market. Wanna buy 'em for 90 Bells each? 

Taka:I'll buy some.

Daisy Mae:Great! How many should I put you down for? They're 90 Bells each, but we sell in bundles of 10.

Taka:Buy the Max.

Daisy Mae:Alright, so 770 turnips comes to... 69,300 Bells. Does that sound OK to you?

Taka:Yeah. I'll buy 'em!

 《日本語訳》

 ウリ:おはよお! 日曜日は新鮮なカブと始まるって? オラはたっくさん新鮮なカブを[Sow Joan's Market](どこ?笑)から仕入れてきただに。ひとかぶ90ベルでどう?

私:買うよ

ウリ:やったあ! いくつお渡ししたらええかな? ひとかぶ90ベルだけど、10カブごとしか売ってないよ。

私:これでもらえるだけもらおう

ウリ:わかっただに! 770カブだから…合わせて6万9300ベルだに! ええかな?

私:もちろん、買った!

 

Today's Points

 [come to...]は、合計でいくらになる、という意味の表現。

 それにしても、[Sow Joan's Market]って、どこなんでしょうか?

 田舎から出てきたような風貌のウリ君ですが、闇市を渡り歩きでもしたのか…??

 このカブ[Turnips]ですが、オランダのチューリップ[Tulips]バブルに由来するものでしょう。

 日本語の株は、会社の一部所有により、企業価値を増やした余剰を受け取るものですから、本来の価値から離れて価格が上がってはじけるという意味では、チューリップの方が近い気がします。

 さて、このカブですが、300ベル以上になったら売ろうと思います。

 ローン返済の足しにになるよう、ウリ君と共に価格上昇を願いましょう。

 

 ではまた!