【日刊】あつまれ どうぶつの森で英会話

あつまれ どうぶつの森での島民との会話を英語でお届けします。もし日本語訳や、ニュアンスの捉え方がおかしかったら、いつでもコメントお待ちしてます!

あつ森英会話・第10回[Francine and Pietro 1/2]

Introduction

 島民同士が喋っている場面に出くわしたときは、しばらく眺めていると、最後にスキップしながら別れたりして、仲良く過ごしている様子が伺えます。

 今日はフランソワとジュペッティが話していたので、二人を見守っていると、何やら不穏な雰囲気に……

 Today's Dialogue

Francine:Pietro is so irritating! It's always, "I know everything. I'm so smart." Well, think again, my dear!

Pietro:I guess you must have splurged for the all-access pass, huh? Pietro Unlimited!

Taka:Let's talk!

Pietro:You know who's the real brains behind this island? It's clearly Isabelle! Can you imagine what this place would be like without her? Ugh,the whole island would be like my place on laundry day.

 

《日本語訳》

フランソワ:ジュペッティったらイライラする! いーっつも「僕は全て知っているのさ。僕は頭がいいのさ」って! もう、考えを改めてほしいわ!

ジュペッティ:君は、the all-access pass(?)にずいぶんとお金を使ったんじゃないかい? ジュペッティならいつでも会えるよ!

私:話そう?

ジュペッティ:この島の影のブレーンが誰か分かるかい? どう考えたってしずえさ! 彼女のいない島を想像できる? はあ、島全体が僕の家の洗濯した日みたいになるだろうよ。

 

 

Today's Points

 ジュペッティのキャラクターは好みが分かれると思いましたが、フランソワはジュペッティ苦手みたい笑

 それで腹を立ててぷんすか歩いているフランソワもかわいいですね。

 それにしてもジュペッティの台詞[I guess you must have splurged for the all-access pass, huh? Pietro Unlimited!]、これの訳が難しいというか、ニュアンスがいまいち掴めませんでした。

 ジュペッティはいつでも大歓迎さ、みたいなことを言いたいのだろうと思うのですが。

 日本語版をやっている方、意味の分かる方、よければ教えてください。

 [like my place on laundry day]は、しずえのいない島がマイナスになることを考えると、洗濯をした日、部屋干しでジメジメになった自分の家のことを指しているのかと思いますが、どうでしょうか?

 ジュペッティの表現は難しい、そういうとこだぞ、ジュペッティ!!

 

 後編に続く!